Padronização de Tradução
Problema
Catalogar as palavras do processo de tradução que necessitam de um consenso básico haja visto a dificuldade de tradução direta.
Palavras
(ordenar em ordem alfabética)
assets - ativos
se necessário indicar o termo asset entre parêntesis (assets) quando for para fazer uma relação casual com um termo técnico como uma imagem.
chaincode - chaincode
não se traduz esse termo
gossip protocol - protocolo gossip
não se traduz o termo gossip
ledger - livro razão
membership service - serviço de associação