Padronização de Tradução

Problema

Catalogar as palavras do processo de tradução que necessitam de um consenso básico haja visto a dificuldade de tradução direta.

Palavras

(ordenar em ordem alfabética)

assets - ativos

se necessário indicar o termo asset entre parêntesis (assets) quando for para fazer uma relação casual com um termo técnico como uma imagem.

chaincode - chaincode

não se traduz esse termo

gossip protocol - protocolo gossip

não se traduz o termo  gossip

ledger - livro razão

membership service - serviço de associação